தா1னஹம் த்3விஷத: க்1ரூரான்ஸன்ஸாரேஷு நராத4மான் |
க்ஷிபா1ம்யஜஸ்ரமஶுபா4னாஸுரீஷ்வேவ யோனிஷு ||19||
ஆஸுரீம் யோனிமாப1ன்னா மூடா4 ஜன்மனி ஜன்மனி |
மாமப்1ராப்1யைவ கௌ1ன்தே1ய த1தோ1 யான்த்1யத4மாம் க3தி1ம் ||20||
தான்--இவர்களை; அஹம்----நான்; த்விஷதஹ----வெறுக்கத்தக்க; க்ரூரான்----குரூரமான; ஸன்ஸாரேஷு---—பொருள் உலகில்; நர-அதமான்----மனிதகுலத்தின் இழிவான மற்றும் தீய; க்ஷிபாமி---நான் தள்ளுகிறேன்; அஜஸ்ரம்---மீண்டும் மீண்டும்; அஶுபன---அசுபமான; ஆஸுரீஷு---—பேய்த்தனமான; ஏவ--— உண்மையில்;யோநிஷு--—கர்ப்பங்களுக்குள்; ஆஸுரீம்--—அஸுர; யோனிம்---—கர்ப்பங்களை;ஆபன்னாஹா— பெற்று; மூடாஹா----அறியாதவர்கள்; ஜன்மனி ஜன்மனி---—ஒவ்வொறு பிறப்பிலும்; மாம்---—என்னை; அப்ராப்ய--—அடைய முடியாமல்; ஏவா--—கூட; கௌந்தேய---—குந்தியின் மகன் அர்ஜுனன்; ததஹ---—அதன்பின்; யாந்தி---— செல்கிறாரகள்; அதமாம்--—அருவருப்பான; கதிம்----இலக்கிற்கு
Translation
BG 16.19-20: இந்த கொடூரமான மற்றும் வெறுக்கத்தக்க நபர்கள், மனிதகுலத்தின் இழிவான மற்றும் தீயவர்கள், ஜட உலகில் மறுபிறப்பு சுழற்சியில் ஒரே மாதிரியான அஸுர இயல்புகளைக் கொண்டவர்களின் கருப்பையில் தொடர்ந்து வீசப்படுகிறார்கள். இந்த அறியா ஆன்மாக்கள் மீண்டும் மீண்டும் அஸுர வயிற்றில் பிறக்கின்றன. அர்ஜுனா, என்னை அடையத் தவறி, அவர்கள் படிப்படியாக மிகவும் அருவருப்பான வகையிலான இருப்பில் மூழ்கிவிடுகிறார்கள்.
Commentary
ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் மீண்டும் ஒருமுறை அஸுரதனத்தின் பின்விளைவுகளை விவரிக்கிறார். அவர்களின் அடுத்த ஜென்மத்தில், அவர் அவர்களுக்கு ஒத்த உணர்வுடன் கூடிய குடும்பங்களைத் தருகிறார், அங்கு அவர்கள் தங்களின் சுதந்திரமான விருப்பத்தைப் பயன்படுத்துவதற்கும், அவர்களின் சீரழிந்த தன்மையை இதயப்பூர்வமாக வெளிப்படுத்துவதற்கும் பொருத்தமான அஸுர சூழலைப் பெறுகிறார்கள் என்று அவர் கூறுகிறார். இந்த வசனத்திலிருந்து, அடுத்த பிறவியின் இனம், இருப்பிடம் மற்றும் சூழலைத் தேர்ந்தெடுப்பது ஆன்மாவின் கையில் இல்லை என்பதை நாம் ஊகிக்க முடியும். தனிநபரின் இயல்பு மற்றும் கர்மாவைப் பொறுத்து கடவுள் இந்த முடிவை எடுக்கிறார். இவ்வாறு, பேய்கள் தாழ்ந்த மற்றும் சீரழிந்த கருவறைகளுக்கு அனுப்பப்படுகின்றன, அவை பாம்புகள், பல்லிகள் மற்றும் தேள்களின் நிலைக்கு கூட அனுப்பப்படுகின்றன, அவை தீய எண்ணம் கொண்டவர்களின் கொள்கலன்களாகும்.