Bhagavad Gita: Chapter 1, Verse 25

भीष्मद्रोणप्रमुखत: सर्वेषां च महीक्षिताम् |
उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति || 25||

bhīṣhma-droṇa-pramukhataḥ sarveṣhāṁ cha mahī-kṣhitām
uvācha pārtha paśhyaitān samavetān kurūn iti

bhīṣhmaGrandsire Bheeshma; droṇaDronacharya; pramukhataḥin the presence; sarveṣhāmall; chaand; mahī-kṣhitāmother kings; uvāchasaid; pārthaArjun, the son of Pritha; paśhyabehold; etānthese; samavetāngathered; kurūndescendants of Kuru; itithus


BG 1.25: In the presence of Bheeshma, Dronacharya, and all the other kings, Shree Krishna said: O Parth, behold these Kurus gathered here.


The word “Kuru” includes both the Kauravas and the Pandavas, because they both belong to the Kuru family. Shree Krishna deliberately uses this word to enthuse the feeling of kinship in Arjun and make him feel that they are all one. He wants the feeling of kinship to lead to attachment, which would confuse Arjun, and give Shree Krishna the opportunity to preach the gospel of the Bhagavad Gita for the benefit of the human beings of the forthcoming age of Kali. Thus, instead of using the word dhārtarāṣhṭrān (sons of Dhritarashtra), he uses the word kurūn (descendants of Kuru). Just as a surgeon first gives medicine to a patient suffering from a boil, to suppurate it, and then performs surgery to remove the diseased part, the Lord is working in the same way to first arouse the hidden delusion of Arjun, only to destroy it later.