Bhagavad Gita: Chapter 6, Verse 8

ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रिय: |
युक्त इत्युच्यते योगी समलोष्टाश्मकाञ्चन: || 8||

jñāna-vijñāna-tṛiptātmā kūṭa-stho vijitendriyaḥ
yukta ityuchyate yogī sama-loṣhṭāśhma-kāñchanaḥ

jñānaknowledge; vijñānarealized knowledge, wisdom from within; tṛipta ātmāone fully satisfied; kūṭa-sthaḥundisturbed; vijita-indriyaḥone who has conquered the senses; yuktaḥone who is in constant communion with the Supreme; itithus; uchyateis said; yogīa yogi; samalooks equally; loṣhṭrapebbles; aśhmastone; kāñchanaḥgold

jnana-vijnana-triptatma kuta-stho vijitendriyah
yukta ityuchyate yogi sama-loshtashma-kanchanah

Translation

BG 6.8: The yogi who are satisfied by knowledge and discrimination, and have conquered their senses, remain undisturbed in all circumstances. They see everything—dirt, stones, and gold—as the same.

Commentary

Jñāna, or knowledge, is the theoretical understanding obtained by listening to the Guru and from the study of the scriptures. Vijñāna is the realization of that knowledge as an internal awakening and wisdom from within. The intellect of the advanced yogi becomes illumined by both jñāna and vijñāna. Equipped with wisdom, the yogi sees all material objects as modifications of the material energy. Such a yogi does not differentiate between objects based on their attractiveness to the self. The enlightened yogi sees all things in their relationship with God. Since the material energy belongs to God, all things are meant for his service.

The word kuṭastha refers to one who distances the mind from the fluctuating perceptions of senses in contact with the material energy, neither seeking pleasurable situations nor avoiding unpleasurable ones. Vijitendriya is one who has subjugated the senses. The word yukt means one who is in constant communion with the Supreme. Such person begins tasting the divine bliss of God, and hence becomes a tṛiptātmā, or one fully satisfied by virtue of realized knowledge.